ACCUEIL Société

Société

Côte d’Ivoire-Religion : Les témoins de Jehovah lancent la version complète de la bible traduit en Baoulé

Publié le : 27 juin 2022 par Parfait KOFFI

Les Témoins de Jéhovah publient une version complète de la Bible en langue Baoulé.

Les Témoins de Jéhovah publient une version complète de la Bible en langue Baoulé.

Les Témoins de Jéhovah ont  annoncé la parution de la version complète de la Bible-Traduction du monde nouveau, en langue baoulé. Lors ils d’une conférence virtuelle organisée ce dimanche 26 juin 2022.

  • Partagez sur

Lors de cette conférence virtuelle organisée sur toute l’étendue du territoire national ce dimanche 26 juin 2022. C’est un évènement historique qui couronne leurs activités d’enseignement et d’évangélisation depuis 1949 début de leurs activités en Côte d’Ivoire, jusqu’à ce jour.

Les Témoins de Jéhovah publient la complète version de la Bible en langue Baoulé

Pour rappel c’est depuis environ 8 ans que les Témoins de Jéhovah ont entrepris de traduire la Bible en Baoulé. En 2018, au cours d’un rassemblement organisé au stade Houphouët-Boigny, ils ont fait paraître le Nouveau Testament en Baoulé.

 Cette version de la Bible est facile à lire et à comprendre. Elle est débarrassée de doctrines et croyances étrangères au texte biblique original

 Aujourd’hui, quatre ans plus tard, ils achèvent de traduire aussi  l’Ancien Testament. Avant de commencer à traduire les Saintes Écritures, cela faisait près de 30 ans que les Témoins de Jéhovah traduisaient leurs écrits dans de nombreuses langues du pays, à commencer par le baoulé. Pourquoi les Témoins de Jéhovah ont-ils entrepris de traduire une version de la Bible, alors qu’il existait déjà d’autres versions en Baoulé ? La Bible est le message de Dieu mis par écrit. Elle s’adresse à chaque humain.

Nous sommes invités à l’étudier pour connaître son Auteur (Jean 17:3 ; 2 Timothée 3:16). Dans ses pages, Dieu, dont le nom est Jéhovah, révèle son projet pour les humains et leur demeure, la terre (Genèse 3:15 ;Apocalypse 21:3, 4). Aucun autre livre n’a autant d’effet dans la vie d’une personne. La Bible pousse à refléter l’amour, la miséricorde et la compassion de Jéhovah.

Elle procure l’espérance qui permet d’endurer le pire et expose à la lumière tout ce qui, dans le monde, est en désaccord avec la volonté parfaite de Dieu (Psaume

Un contenu facile à lire

Ainsi, après analyse des versions existantes, les Témoins de Jéhovah qui sont des étudiants assidus de la Bible, ont compris qu’il fallait une version fidèle aux écrits originaux, dans un langage et un style accessible, facile à lire et à comprendre. Ils ont aussi remarqué que les versions précédentes ne contenaient plus le nom de Dieu, Jéhovah, alors que dans les manuscrits originaux ce nom y figurait plus de 7000 fois.

Souvent mal compris, certains termes utilisés dans certaines traductions de Baoulé ont été rendus plus conformes au sens original.

 De plus les versions précédentes coûtaient trop cher pour que le citoyen moyen et le paysan puissent s’en procurer un exemplaire. Ce sont toutes ces préoccupations qui ont guidé les traducteurs de cette version de la Bible, dénommée Bible-Traduction du monde nouveau, en Baoulé « ƝANMIԐN NDԐ’N—MԐN UFLԐ BIBLU’N » (voir ci-dessous). Et leurs efforts ont été couronnés de succès.

 Cette version de la Bible est facile à lire et à comprendre. Elle est débarrassée de doctrines et croyances étrangères au texte biblique original. En effet, M. Christophe Coulot qui a présenté cette version, a relevé ce qui suit : « Les expressions bibliques sont plus claires. Souvent mal compris, certains termes utilisés dans certaines traductions de Baoulé ont été rendus plus conformes au sens original. Par exemple, le terme hébreu « Sheol » et le terme grec « Hadès » ont été traduits par « blɔlɔ » dans les versions anciennes.

 Puisque dans la culture baoulé « blɔlɔ » est un lieu où l’on va après la mort, (c’est-à-dire l’au-delà), les traducteurs de cette version ont compris que ces termes ne devaient pas être traduits de cette façon. « Sheol» et « Hadès » se réfèrent plutôt à la tombe commune aux humains, plus précisément la fin de chaque homme et non un lieu où l’on va après la mort », a expliqué M. Christophe Coulot


Sauf autorisation de la rédaction ou partenariat pré-établi, la reprise des articles de linfodrome.com, même partielle, est strictement interdite. Tout contrevenant s’expose à des poursuites.

Recevez le résumé quotidien de l’info en Côte d’Ivoire

La newsletter est gratuite et vous pouvez vous désinscrire à tout moment ! Profitez du meilleur de Linfodrome dans votre boite mail !

DONNEZ VOTRE AVIS SUR LE SUJET


Article rédigé par

Parfait KOFFI

Journaliste Reporter

LINFODROME NE VIT QUE DU SOUTIEN DE SES LECTEURS

Abonnez-vous à partir de 1€ et soutenez le premier quotidien en ligne 100% indépendant, sans financement public ou privé.